2016年3月28日 星期一

佬的英語點譯?



近年來,在美國,校園女生圈子裏,經常掛在咀邊的一個字是 Dad bod,後者是body 的縮稱。老爹的身體?原來是指有父親feel 的男性,即是,所謂六塊朱古力腹肌的肌肉人,快走出市場了。她們所心儀的,是成熟型的男性,只要健康,有小小啤酒肚的 ,反帶來安全感。如果大家有留意,英美的twitter 或
instagram 互傳的美男多是這類型。有人就以三個C來標籤 Dad bod:Confidence, Comfort 以及 Chinese take-out! 信心,舒服,但爲什麼加上中國餐外賣呢?原來是指Dad bod吃就要吃餐飽,或什麼都吃,(這叫做 good eats; belly up to foods)不會遷就身形而揀飲擇食。

Dad bod 點譯纔是?我認爲最適合,莫如廣東話的「佬」字。當男性由年輕力壯因歲月關係,成爲「佬」一名,即腰圍加大,見肚腩(slightly bulging waistline ),行步路都慢了。這正是今天鬼妹眼中的Dad bod 了。

洋人不會真接用 chocolate 來形容腹肌,而習慣說,washboard abs ,洗衣板般的腹肌,abs, 是 muscles of abdomen 的縮寫;或以彫刻方式去描述:a sculpted guy; a man with hard six-pack abs 較口語化些。

所謂英氣勃勃的大隻佬(body builder 或 macho warrior),形象忽如江河日下,潮流就是這個樣子的了。一位女士說出她的心聲,「Dad bod的身材纔耐看,廿零歲到四十幾都差不多,不似健身的,過了幾年便變了形。」看來,堅實體格和手瓜起輾 (Tight torso with thick biceps )再不是女性傾慕的對象了。






另一個說得更正確,「這種身形平衡了大肚腩和健身者之兩極。」身形:physique 。大肚腩: a beer gut 。 健身人士: fitness people; gym-obsessed men; 口語化些:a man with a working out body.

來自土耳其的一份專家報告,原來有肚腩的男士在床上做愛時,持久性比大隻佬更佳。哈哈,這一來,Dad bod 將再升值了。

沒有留言:

張貼留言